Audio is edited and adapted into text for the Deaf and hard-of-hearing or speakers of other languages, reaching the largest possible audience.
An additional soundtrack describing the on-screen action so that blind and visually-impaired people can enjoy your content.
Voicing or dubbing your content in English or any other language.
IMS has experience working across all media platforms, whether you’re looking for broadcast subtitles, audio description for your new feature, or voiceover for promotional videos; the IMS Project Management team are dedicated to meeting your deadlines whilst providing the best quality, whatever the size of your project (or budget!).
I have always found the IMS team to be prompt, reliable and professional.
We greatly appreciate their constant support in finding solutions for us and we’ve never regretted choosing IMS.
IMS have often gone above and beyond the call of duty to help us meet deadlines for fast turnaround projects.
We are very happy with IMS's services and find the team friendly and very professional.
IMS are imaginative, passionate, extremely articulate and genuinely good at what they do.
IMS have consistently provided ORF with subtitles of outstanding quality.
I would not hesitate in recommending IMS for their access services provision.
IMS's subtitles are of the highest standard and they are a pleasure to deal with, very efficient and always available to talk to.
Globalisation, along with the rise of animation and CGI in cinema, means the art of dubbing and voiceover is becoming evermore important to the entertainment industry. Should The Academy recognise this art by awarding an Oscar for Best Voiceover Performance?
Ever wondered how audio description is produced? I spoke to Veronika Hyks, our Head of AD, and Ariane Metcalfe, French Audio Describer, to sneak a peek into the world of audio description